на правах рекламы
Бюро переводов Mr. Kronos делает переводы со всех языков. Услуги бюро переводов давно успели оценить жители Киева и регулярно обращаются в компанию.
Работа бюро переводов довольно сложная, требует не только идеального знания языков, но и отличного владения различными сферами. Помимо команды лингвистов бюро часто привлекает к работе опытных специалистов, способных откорректировать текст и сотрудничать с переводчиками в определенной теме.
Бюро занимается не только художественным переводом и переводом стандартной документацию Часто требуется перевод медицинских документов, экономических, юридических, технических. Все эти переводы имеют свои особенности, требуют знания аббревиатуры, терминов. К тому же каждый из видов перевода требует особого стиля изложения.
Компания имеет широкий штат лингвистов, поэтому любые, даже самые крупные заказы сдаются во время, ведь бюро работает 24 часа в сутки. Бюро передов руководствуется несколькими принципами, главный из них – точность. Для специалистов бюро главное передать мысль автора донести суть изложения, при этом сохранив стиль.
Бюро не переводит с ошибками, потому что в такой серьезной сфере как перевод договоров это недопустимо. Также специалисты считают своим долгом соблюдать точные сроки, которые были оговорены при приеме заказа. Сотрудники понимают, что подводить заказчика нельзя, и даже если случается форс-мажор, всегда найдется свободный переводчик, который завершит требуемый заказ.
Бюро Mr. Kronos делает любые переводы по приемлемой стоимости, к тому же суть работы заключается в системе определенных скидок постоянным клиентам. Чем больше документов для перевода вы заказываете в бюро, тем меньше будет их стоимость. Компания ценит своих клиентов, особенно тех, кто доверяет переводчикам крупные заказы. Они не только оправдывают ожидания заказчиков, но и стараются порадовать их приятной стоимостью.
Бюро переводов предлагает услуги апостиля, то есть ставит соответствующую печать на особых документах, которые переводятся в бюро. Перевод таких документов считается признанным практически во всех странах Европы. Апостиль – это легализация переведенных документов. Печать апостиля требуется не на всей документации, а только на юридических и административных бумагах, чаще всего выданных судами, прокуратурой и учебными заведениями. Специалисты бюро переводов точно знают список документации, которая требует заверения апостилем.