на правах рекламы
Большинство специалистов-лингвистов считают, что юридический перевод на английский язык является наиболее сложным. И это неудивительно, так как он затрагивает одновременно не только социальную составляющую страны, но и нормативно-правовые акты, а также учебную и юридическую литературу.
К юридическим документам относят договора, соглашения, справки, паспорта и многое другое. Их перевод в основном осуществляется в том случае, если человек планирует что-либо приобрести за рубежом, к примеру, недвижимость, или меняет место жительства, становясь резидентом другого государства.
Какие требования предъявляются к юридическому переводу?
Интерпретацией текстов на английскую речь в основном занимаются опытные юристы. Они отлично знают, что их работа подразумевает высокую точность и полную передачу фактов, а также сведений. В дальнейшем новый документ заверяется нотариусом. Последний не осуществляет проверку данных на их достоверность. Ответственность за содержание целиком и полностью несет переводчик. Что касается остальных требований, предъявляемых к данного рода переводам, то они следующие:
- обработка сведений происходит в соответствии с межъязыковыми особенностями;
- пропуски не допускаются, а также искажение информации, так как это может в корне изменить смысл содержимого;
- структура и логика текстов сохраняются;
- если в исходном документе были печати и штампы, то сведения в них подлежат обработке. Важно дать понять, кем была поставлена печать, и что она обозначает.
Время на интерпретацию данных в чужую речь и стоимость услуги
Огромную роль играет объем данных в исходном документе. Если это паспорт, то сведений здесь минимум, а значит, что работа будет выполнена за пару часов. Иначе обстоит ситуация с договорами, текст которых размещен на 10 и более страницах. Тут действительно переводчику предстоит кропотливая и многодневная деятельность.
Средняя скорость перевода текстов юридической тематики не превышает 3-4 страницы в сутки. Она может быть выше, если трудиться будет несколько специалистов. Цена формируется на основании объема, срока сдачи и сложности. После того как сведения были обработаны, нотариус ставит печать. Теперь документ имеет юридическую силу и может быть использован по назначению. Его срок действия равен сроку действия исходника.
Заходите на сайт бюро переводов английского языка.